松木です。
> で、logfile.html の翻訳を確認している最中なのですが、
>
> This means that missing days or corrupt entries can make analog get a
> day out in either direction, with no way to rescue or even recognise
> the situation!
>
> という部分の意味がとれずに、困っています。どうも、この can は、can not
> ではないかと思うのですが...
>
> -----
> このため、エントリに日付が入っていなかったり、不正になっていたりすると、
> Analog は情報を補うことも、場合によってはそうした状況を認識することす
> らもできず、結果としてどちらの場合も日付の情報を取得できません。
> -----
「get a day out」の中にある「day」は、「call it a day(終わりにする)」
と同じような意味で使用され、日付の意味ではないと思います。
従って、「make analog get a day out in either direction」
の意味は、「analogをどちらかの方向にしか行かせられない」だと思います。
従って、「can」のままでよいと思います。ですが、言いたいことはたかはし
さんの訳通りで良いと思います。