## Language file for analog 5.24. May not work with any other version. ## Converted from jpe.lng Jan 01 16:00:00 CET 2003 ## ## Converted from /usr/lib/analog/lang/us24.lng on Sam Feb 23 20:40:43 CET 2002 ## by mklangfile.us.sh (from the fwanalog distribution) ## More info: http://tud.at/programm/fwanalog/ ## ## This is a language file for analog. Lines beginning with ## are comments. ## Each language should have one language file in its own character set, ## and can have an additional one for ASCII (7 bit) output. ## ## If your language doesn't seem to fit into this pattern, explain the problem ## to me, and I can adjust the source code if necessary. ## ## The character set of this language file. Prefix with a * to indicate a ## multibyte character set: e.g. *ISO-2022-JP *EUC-JP ## Abbreviations for the day and month names. 日 月 火 水 木 金 土 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 ## Next some standard common words. ## Abbreviation for "week beginning" 週先頭日 年 ## Quarter of a year 4半期 月 日 日 時間 分 分 秒 秒 バイト バイト ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ?バイト ブロックパケット ブロックパケット 年月日 ## This has the right spacing for a column like 23/Mar/98 15:00-15:05 年月日 時間帯 時 開始日 開始時刻 最終アクセス日時 最終アクセス時刻 ファイル ファイル ホスト ホスト インターフェース インターフェース ブロックパケット ブロックパケット ドメイン ドメイン 組織 組織 種類 種類 発信元ポート 発信元ポート MAC アドレス MAC アドレス OS OS ## (= operating system, operating systems) サイズ 検索単語 検索語句 サイト サイト ログの接頭辞 ログの接頭辞 状態コード 状態コード ファイアウォールのブロック統計, created by ## Prefixes kilo, mega etc. to make kilobytes, megabytes etc. キロ メガ ギガ (10億) テラ (1兆) ペタ (1千兆) エクサ (100京) ゼータ (10垓) ヨッタ (1禾予) ## Shorter versions of the same prefixes for column headings k M G T P E Z Y ## Now the names of reports 全体の概要 ## The time reports, plus "busiest" strings (at the bottom of each report) 年別レポート ブロックパケット数が最大の年 : 4半期別レポート 最も混雑した4半期 : 月別レポート ブロックパケット数が最大の月 : 週別レポート ブロックパケット数が最大の週 (右の日付から1週間): 曜日別集計 日別レポート ブロックパケット数が最大の日 : 時間別レポート 時間別集計 曜日別時間集計 ブロックパケット数が最大の時間 : 15分間隔レポート 15分間隔集計 ブロックパケット数が最大の15分間 : 5分間隔レポート 5分間隔集計 ブロックパケット数が最大の5分間 : ## The non-time reports. In each case, we have the name of the report, ## followed by the type of item in the report, once in the singular and once ## in the plural. These are used in phrases like "listing ??? with at ## least 200 blocked packets". (The words higher up are used for column headings and ## for the "not listed" lines at the bottom of the reports.) ## Finally we have the gender of this type of object, which can be m, f or n. ## ## So for example, in German a blocked packet is Verzeichnis (neuter gender), which ## was given above. But "listing the top blocked packet" is "Ausgabe des ersten ## Verzeichnisses" and "listing the top two blocked packets" is "Ausgabe der ## ersten zwei Verzeichnisse". So here, we would have for the blocked packet report: ## ## Verzeichnis-Bericht ## Verzeichnisses ## Verzeichnisse ## n ## ## I hope that makes sense! パケット発信元レポート ホスト ホスト n ホストリダイレクションレポート ホスト ホスト n ホスト不成功レポート ホスト ホスト n ブロックパケットレポート ブロックパケット ブロックパケット n パケット種類別レポート 種類 種類 n リクエストレポート ファイル ファイル n リダイレクションレポート ファイル ファイル n リクエスト不成功レポート ファイル ファイル n 発信元ポートレポート 発信元ポート 発信元ポート n 参照元サイトレポート 参照元サイト 参照元サイト n 発信元ポートリダイレクションレポート 発信元ポート 発信元ポート n 発信元ポート不成功レポート 発信元ポート 発信元ポート n 検索語句レポート 検索語句 検索語句 n 検索単語レポート 検索単語 検索単語 n 内部検索語句レポート 検索語句 検索語句 n 内部検索単語レポート 検索単語 検索単語 n インターフェースレポート インターフェース インターフェース n インターフェースリダイレクションレポート インターフェース インターフェース n インターフェース不成功レポート インターフェース インターフェース n ログ接頭辞レポート ログ接頭辞 ログ接頭辞 n ログ接頭辞リダイレクションレポート ログ接頭辞 ログ接頭辞 n ログ接頭辞不成功レポート ログ接頭辞 ログ接頭辞 n MACアドレスの概要 MACアドレス MACアドレス n MACアドレスレポート MACアドレス MACアドレス n OSレポート OS OS n ドメインレポート ドメイン ドメイン n 組織別レポート 組織 組織 n 状態コードレポート 状態コード 状態コード n 所要時間レポート パケットサイズレポート ## Used at the bottom of the report レポート出力ソフト : 処理時間 <1 ## Used in the time reports 1単位 は あるいはその値未満を表す ページのブロックパケット ページのブロックパケット ## Used at the bottom of each non-time report: need m, f & n genders * * その他 ## Used on the pie charts: again need m, f & n genders * * その他 ## Used at the top of the report 統計開始日時 : ブロックパケット解析対象期間 : 〜 ## Used in the General Summary ブロックパケット ブロックパケット日別平均 ページあたりのブロックパケット ページあたりのブロックパケット日別平均 状態コード不在ログ行数 ブロックパケット不成功件数 リダイレクトされたブロックパケット数 状態コード付きのリクエスト件数 異なるブロックパケット数 ブロックされた異なるホスト数 異常ログ行数 不必要ログ項目数 (集計期間やEXCLUDE等のため) 拒否パケット総量 上記の日別平均 括弧内の数字は 右の日時までの直近7日間の集計 : 直近の7日間 Go To 先頭 ## Some special phrases for particular reports. [未解決IPアドレス] [ドメイン名未付与] [未知ドメイン名] [ルートブロックパケット] [無ブロックパケット] [無拡張子] [ブロックパケット] その他のWindows その他のMacintosh その他のUNIX ロボット その他のOS ## Column headings for blocked packets, pages, bytes and number (ie position in list) ## and percentages and last-7-day versions of these. ## Should be as short as possible -- abbreviate if necessary. ## (The ?bytes represents kbytes, Mbytes etc.) ブロック数 週別リクエスト件数 ブロック数 (%) 最近7日間のリクエスト件数 (%) ページ数 週別ページ数 ページ数 (%) 最近7日間のページ件数 (%) バイト ? バイト 週別バイト数 週別 ? バイト数 バイト数の割合 (%) 最近7日間のバイト数 (%) 番号 ## Now we need to know how to say "listing the top ", "listing ## the top ", and "listing ". The %s and %d ## will be replaced by the appropriate things. There may be three of each of ## these statements, for the genders m, f and n. Any genders that aren't used, ## you can just put a * there instead. So, for example, French starts ## Affichage du premier %s ## Affichage de la première %s ## * ## with entries for m & f, but not n * * 上位 %s の表 : * * 上位 %d %s の表 : * * %s の表 : ## "by" in the phrase "listing the top 3 files BY number of blocked packets" 基準は ## All blocked packets WITH AT LEAST 10 blocked packets 最小は ## Different ways of doing floors 最近7日間のブロックパケット 最近7日間のブロックパケット件数 最近7日間のページに対するブロックパケット 最近7日間のページに対するブロックパケット件数 リダイレクトされたブロックパケット リダイレクトされたブロックパケット件数 リダイレクトされた最近7日間のブロックパケット リダイレクトされた最近7日間のブロックパケット件数 不成功ブロックパケット 不成功ブロックパケット件数 最近7日間の不成功ブロックパケット 最近7日間の不成功ブロックパケット件数 % の通信量 最近7日間の % の通信量 % の最大通信量 最近7日間の % の最大通信量 通信バイト数 通信バイト数 ## ?bytes represents kbytes, Mbytes etc. ? バイトのデータ転送量 最近7日間の通信バイト数 最近7日間の通信バイト数 最近7日間の ? バイトのデータ転送量 最終のブロックパケット受信日時 : 最終のリダイレクトされたブロックパケット受信日時 : 最終のブロックパケット不成功受信日時 : 最初のブロックパケット : 最初のリダイレクトされたブロックパケット : 最初の不成功ブロックパケット : ## Now "sorted by": again, in m, f & n (only needed in plural though) * * ソート順は ## Used at the top of each report このレポートの元データ : ## Used in pie charts 扇型の角度 : ## different ways of sorting 通信量 最近7日間のデータ転送量 % のブロックパケット件数 最近7日間の % のブロックパケット件数 % の最大ブロックパケット件数 最近7日間の % の最大ブロックパケット件数 ブロックパケット件数 最近7日間のブロックパケット件数 % のページに対するブロックパケット件数 最近7日間の % のページに対するブロックパケット件数 % のページに対する最大ブロックパケット件数 最近7日間の % のページに対する最大ブロックパケット件数 ページに対するブロックパケット件数 最近7日間のページに対するブロックパケット件数 % のリダイレクト・ブロックパケット件数 最近7日間の % のリダイレクト・ブロックパケット件数 % のリダイレクト・最大ブロックパケット件数 最近7日間の % のリダイレクトされた最大ブロックパケット件数 リダイレクト・ブロックパケット件数 最近7日間のリダイレクト・ブロックパケット件数 % のブロックパケット不成功件数 最近7日間の % ブロックパケット不成功件数 % の最大ブロックパケット不成功件数 最近7日間の % の最大ブロックパケット不成功件数 ブロックパケット不成功件数 最近7日間のブロックパケット不成功件数 最終ブロックパケット記録時刻 最終リダイレクト・ブロックパケット記録時刻 最終ブロックパケット不成功記録時刻 最初ブロックパケット記録時刻 最初リダイレクト・ブロックパケット記録時刻 最初ブロックパケット不成功記録時刻 ## 3 other ways of sorting in m, f, & n * * ソート順はアルファベット * * ソート順は数値順 * * ソート無し ## The separators to use between thousands, and as a decimal point. For ## example, English generally uses "3,000.25" so has , and . here. French uses ## "3 000,25", so has space and , instead. , . ## There's a colon here, because the French like to put a space before a colon, ## so they have space-colon instead here. : ## am and pm in the sense of morning and afternoon. 午前 午後 ## Some date formats. E.g. for 9am on 1st January 1997 use ## %d for date " 1" ## %D for 0-padded date "01" ## %m for month "Jan" ## %l for month at end of time interval (where this makes sense) ## %y for short year "97" ## %q for quarter of the year "1" ## %Y for long year "1997" ## %h for hour in 24-hour clock " 9" ## %H for 0-padded hour "09" ## %j for hour in 12-hour clock " 9" ## %n for minute "00" ## %a for am or pm "am" ## %i for hour at end of time interval (where this makes sense) ## %I for 0-padded hour at end of time interval ## %k for 12-hour hour at end of time interval ## %o for minute at end of time interval ## %b for am or pm at end of time interval ## %w for weekday "Wed" ## %x for a dash in a range e.g. in 14:00-14:15. This is necessary because in ## proper typesetting, this should be an en-dash not a regular dash. ## ## So for a date, English might have %d/%m/%y for 1/Jan/97, whereas German ## would have %d.%m %y for 1.Jan 97). Note: the month number is not available ## because it can produce ambiguous dates. ## ## The different date formats are as follows ## "refer to the 7 days to [date]" %Y年%m月%D日 %H時%n分 ## "Program started at" and "Analysed requests from" %Y年%m月%D日(%w) %H時%n分 ## In Daily Report %Y年%m月%d日 ## In Daily Summary %w ## In Hourly Report %Y年%m月%d日 %H時%n分%x%I時%o分 ## In Hourly Summary %h時 ## In Hour of the Week Summary %w曜日 %H時%n分%x%I時%o分 ## In Quarter-Hour and Five-Minute Reports %Y年%m月%d日 %H時%n分%x%I時%o分 ## In Quarter-Hour and Five-Minute Summaries %H時%n分%x%I時%o分 ## In Weekly Report %Y年%m月%d日 ## In Monthly Report %Y年%m月 ## In Quarterly Report %Y年 %m月%x%l月 ## An alternative for Quarterly Report: %Y Q%q ## In Yearly Report %Y年 ## The date (d) column in non-time reports %Y年%m月%D日 ## The date & time (D) column in non-time reports %Y年%m月%D日 %H時%n分 ## In non-time reports: "including all files with requests since [date]" %Y年%m月%D日 %H時%n分 ## Finally, definitions of the HTTP status codes (see ## ftp://ftp.isi.edu/in-notes/rfc2616.txt). You're welcome to leave these in ## English if you think they look better that way. 100 継続 101 プロトコル変更 1xx [種々の情報] 200 OK 201 作成成功 202 将来の処理として受理 203 非公認 204 送信情報無し 205 データの初期化 206 断片情報 2xx [種々の成功] 300 複数が該当 301 恒久的移動 302 他に移動 303 他を参照 304 最近の検索以来変更無し 305 プロクシを使用せよ 306 プロクシを変更せよ 307 一時的移動 3xx [種々のリダイレクト] 400 不法リクエスト 401 要認証 402 要支払 403 アクセス禁止 404 ページ不在 405 不法メソッド 406 ページの不許可 407 プロクシによる要認証 408 時間切れ 409 リクエストはページと矛盾 410 ページ削除済 411 要長さ 412 事前条件不成立 413 リクエストデータの超過 414 リクエストファイル名の長さ超過 415 未サポートのメディア 416 リクエスト領域異常 417 要求不成功 4xx [種々のユーザエラー] 500 サーバ内部エラー 501 未サポートリクエスト 502 サーバ外部エラー 503 一時的応答不能 504 ゲートウェイ時間切れ 505 未サポートHTTPバージョン 506 リダイレクト不成功 5xx [種々のサーバエラー] xxx [その他]